|
В гроте горы Киллены в Аркадии родился
сын Зевса и Майи, бог Гермес, посланник богов. С быстротой мысли
переносится он с Олимпа на самый дальний край света в своих крылатых
сандалиях, с жезлом-кадуцеем в руках. Гермес охраняет пути, и посвященные
ему гермы можно видеть поставленными при дорогах, на перекрестках
и у входов в дома всюду в древней Греции. Он покровительствует путникам
в путешествии при жизни, он же ведет души умерших в их последний
путь -- в печальное царство Аида. Своим волшебным жезлом смыкает
он глаза людей и погружает их в сон. Гермес -- бог покровитель путей
и путников и бог торговых сношений и торговли. Он дает в торговле
барыш и посылает людям богатство. Гермес изобрел и меры, и числа,
и азбуку, он обучил всему этому людей. Он же и бог красноречия,
вместе с тем -- изворотливости и обмана. Никто не может превзойти
его в ловкости, хитрости и даже в воровстве, так как он необычайно
ловкий вор. Это он украл однажды в шутку у Зевса его скипетр, у
Посейдона -- трезубец, у Аполлона -- золотые стрелы и лук, а у Ареса
-- меч.
ГЕРМЕС ПОХИЩАЕТ КОРОВ АПОЛЛОНА
Едва родился Гермес в прохладном гроте Киллены, как он уже замыслил
первую свою проделку. Он решил похитить коров у сребролукого Аполлона,
который пас в это время стада богов в долине Пиэрии, в Македонии.
Тихонько,
чтобы не заметила мать, выбрался Гермес из пеленок, выпрыгнул из
колыбели и
прокрался к выходу из грота. У самого грота он увидал черепаху,
поймал ее и
из щита черепахи и трех веток сделал первую лиру, натянув на нее
сладкозвучные струны. Тайком вернулся Гермес в грот, спрятал лиру
в своей
колыбели, а сам опять ушел и быстро, как ветер, понесся в Пиэрию.
Там он
похитил из стада Аполлона пятнадцать коров, привязал к их ногам
тростник и
ветки, чтобы замести след, и быстро погнал коров по направлению
к
Пелопоннесу. Когда Гермес уже поздно вечером гнал коров через Беотию,
он
встретил старика, работавшего в своем винограднике.
-- Возьми себе одну из этих коров, -- сказал ему Гермес, -- только никому
не рассказывай, что видел, как я прогнал здесь коров.
Старик, обрадованный щедрым подарком, дал слово Гермесу молчать и не
показывать никому, куда тот погнал коров. Гермес пошел дальше. Но он отошел
еще недалеко, как ему захотелось испытать старика, -- сдержит ли он данное
слово. Спрятав коров в лесу и изменив свой вид, вернулся он назад и спросил
старика:
-- Скажи-ка, не прогонял ли тут мальчик коров? Если ты мне укажешь, куда
он их прогнал, я дам тебе быка и корову.
Недолго колебался старик, сказать или нет, очень уж хотелось ему получить
еще быка и корову, и он показал Гермесу, куда угнал мальчик коров. Страшно
рассердился Гермес на старика за то, что он не сдержал слова, и в гневе
превратил его в немую скалу, чтобы вечно молчал он и помнил, что надо
держать данное слово.
После этого вернулся Гермес за коровами я быстро погнал их дальше.
Наконец, пригнал он их в Пилос. Двух коров принес он в жертву богам, потом
уничтожил все следы жертвоприношения, а оставшихся коров спрятал в пещере,
введя их в нее задом, чтобы следы коров вели не в пещеру, а из нее.
Сделав все это, Гермес спокойно вернулся в грот к матери своей Майе и лег
потихоньку в колыбель, завернувшись в пеленки.
Но Майя заметила отсутствие своего сына. Она с упреком сказала ему:
-- Плохое замыслил ты дело. Зачем похитил ты коров Аполлона? Разгневается
он. Ведь ты знаешь как грозен в гневе своем Аполлон. Разве ты не боишься его
разящих без промаха стрел?
-- Не боюсь я Аполлона, -- ответил матери Гермес, -- пусть себе
гневается. Если он вздумает обидеть тебя или меня, то я в отместку разграблю
все его святилище в Дельфах, украду все его треножники, золото, серебро и
одежды.
А Аполлон уже заметил пропажу коров и пустился их разыскивать. Он нигде
не мог их найти. Наконец, вещая птица привела его в Пилос, но и там не нашел
своих коров златокудрый Аполлон. В пещеру же, где были спрятаны коровы, он
не вошел, -- ведь следы вели не в пещеру, а из нее.
Наконец, после долгих бесплодных поисков, пришел он к гроту Майи.
Заслышав приближение Аполлона, Гермес еще глубже забрался в свою колыбель и
плотнее завернулся в пеленки. Разгневанный Аполлон вошел в грот Майи и
увидал, что Гермес с невинным лицом лежит в своей колыбели. Он начал
упрекать Гермеса за кражу коров и требовал, чтобы он вернул их ему, но
Гермес от всего отрекался. Он уверял Аполлона, что и не думал красть у него
коров и совершенно не знает, где они.
-- Послушай, мальчик! -- воскликнул в гневе Аполлон, -- я свергну тебя в
мрачный Тартар, и не спасет тебя ни отец, ни мать, если ты не вернешь мне
моих коров.
-- 0, сын Латоны! -- ответил Гермес. -- Не видал я, не знаю и от других
не слыхал о твоих коровах. Разве этим я занят -- другое теперь у меня дело,
другие заботы. Я забочусь лишь о сне, молоке матери да моих пеленках. Нет,
клянусь, я даже не видел вора твоих коров.
Как не сердился Аполлон, он ничего не мог добиться от хитрого,
изворотливого Гермеса. Наконец, златокудрый бог вытащил из колыбели Гермеса
и заставил его идти в пеленках к отцу их Зевсу, чтобы тот решил их спор.
Пришли оба бога на Олимп. Как ни изворачивался Гермес, как не хитрил, все же
Зевс велел ему отдать Аполлону похищенных коров.
С Олимпа повел Гермес Аполлона в Пилос, захватив по дороге сделанную им
из щита черепахи лиру. В Пилосе он показал, где спрятаны коровы. Пока
Аполлон выгонял коров из пещеры, Гермес сел около нее на камне и заиграл на
лире. Дивные звуки огласили долину и песчаный берег моря. Изумленный Аполлон
с восторгом слушал игру Гермеса. Он отдал Гермесу за его лиру похищенных
коров, -- так пленили его звуки лиры. А Гермес, чтобы забавляться, когда
будет пасти коров, изобрел себе свирель, столь любимую пастухами Греции.
Изворотливый, ловкий, носящийся быстро, как мысль, по свету прекрасный
сын Майи и Зевса, Гермес, уже в раннем детстве своем доказавший свою
хитрость и ловкость, служил также и олицетворением юношеской силы. Всюду в
палестрах стояли его статуи. Он бог молодых атлетов. Его призывали они
перед борьбой и состязаниями в быстром беге.
Кто только не чтил Гермеса в древней Греции: и путник, и оратор. и купец,
и атлет, и даже воры.
|
|